Luis Sepulveda

A proposito di LINGUA MADRE

La patria non è dove sono nato,
ma è la lingua madre, dentro di me,
e la porto in qualsiasi luogo dove vado.

L’è mia in do sun nasu la patria,
mo l’è in d’la Léngua Mèdra che gh’ò deinter,
e c’la vin megh in tótt i post ch’a vagh.

Pensiero tradotto in dialetto e recitato da L. Cucchi

E a proposito di Resilienza

Ammiro chi resiste,
chi ha fatto del verbo resistere
carne, sudore, sangue,
e ha dimostrato
senza grandi gesti,
che è possibile vivere,
e vivere in piedi,
anche nei momenti peggiori.

Am piès chi résest,
chi l’a fat ed la parola résester
cherna, sudor, e sangov,
dimostrand
seinsa grand lavor,
cl’é è posebil vivér,
e vivér a schina drèta, anca in di piò bròt mumeint.

Versione in Dialetto Reggiano recitata da L. Cucchi su sottofondo da Fischia il Vento dei Modena City Ramblers

Qui di seguito invece una citazione da “La lampada di Aladino e altri racconti per vincere l’oblio” scelta e tradotta da Nasi G.F.

Se li nominiamo,
e raccontiamo le loro storie,
i nostri morti non muoiono.

Se in parlóm,
e cuntóm al só stóri,
i nòster môrt an môrèn mia.


ISCRIVITI ALLA NOSTRA NEWSLETTER PER RICEVERE OGNI VOLTA LA SEGNALAZIONE DI UN NUOVO POST

DISCLAIMER | COOKIE POLICY | PRIVACY POLICY

Lascia un commento